将本站设为首页
收藏礼乐官网,记住:www.lilegou.net
账号:
密码:

礼乐书院:看啥都有、更新最快

礼乐书院:www.lilegou.net

如果你觉得好,恳请收藏

您当前的位置:礼乐书院 -> 重生之乘风而起 -> 第六百五十一章 鱼香肉丝的翻译

第六百五十一章 鱼香肉丝的翻译

温馨提示:如果本章属于内容错误等情况,请点击下面的按钮发送报告,我们会在一分钟内纠正,谢谢

  辜老爷子笑了:“小丫头倒是大道至简,直接用的yu-xiang shredded pork。”

周至一合掌:“妙极!跟我想的完全一样,我先去给胡处回电话!”

这个翻译和周至想的完全一样。

其实根本不用那么复杂,就直接音译,等到接触的人多了,自然就知道“yu-xiang”代表的是一种鲜香酸甜辣符合在一起的特殊口味。

根本就没有必要怕老外不懂,不懂?点道菜品尝一下,自然就懂了。

老外把汉堡包传入中国的时候,翻译家们担心过中国人会理解不了这个词的意思吗?压根就没有。

相信“yu-xiang”这个词,最终能够被老外们推广普及甚至追捧,就是解决这个翻译问题的关键。

翻译当然要信雅达,但是在难以找到平替词语的时候,直接上音译,然后让人们自己将音译和这个词的真实意义联系起来,就在别人的语系里边,创造出了一个最为“信雅达”的新词。

从翻译学上来讲,将“披萨”翻译成“打卤馕”,人家小岳岳就真没有翻错,但为什么一说出来为什么会有那么搞笑的效果?

原因就是“披萨”这个汉语音译外来词,已经成了人们心中对这道食品最“信雅达”的代称。

同样的道理,将鱼香肉丝翻译成“shredded pork with spicy garlic sauce”或者“fish-flavoured pork”,就跟小岳岳创造“打卤馕”这个名词一般搞笑。

然而更可笑的是,这俩翻译方式,居然成了周至上一世最常用的“鱼香肉丝”这道菜的翻译,不能不说这背后深刻地反映出改开初期的一种现象。

为什么我们就不能让老外用“音译外来词”?其实就是生怕别人理解不了自己,其实就是一种文化自卑的心理在作祟。

周至当然不存在这样的问题,所以认为付霞采用的翻译是最好的。

这样的例子也不是首创,比如老外自己创造的宫保鸡丁的翻译“kung pao ”和麻婆豆腐的翻译“mapo tofu”,就是很好的例子。

不懂怕啥,吃过一回不就懂了?哪里用得着搞那么麻烦?

没必要再犯将son of a bitch翻译成“狗娘养的”,而不用现成的“狗日的”那种五四青年的毛病。

电话一通,对面立刻就说话了:“周老弟,求求你救救我


  本章未完,请点击下一页继续阅读!
上一页 123下一页

看了《重生之乘风而起》的书友还喜欢看

长生:我在教坊司千秋万载
作者:密雨飞花
简介: 赵牧穿越大晋朝,获得返老还童的能力,每世走到尽头就能重回少年,长生不灭。
<...
更新时间:2026-02-09 22:37:55
最新章节:第2709章 李青冥信服(下)
都市:修仙五年,下山就无敌
作者:一半夜色
简介: 【热血都市+杀伐果断+搞笑轻松+无圣母】\n

“宝贝徒儿。...
更新时间:2026-02-09 22:39:56
最新章节:第1265章 累了,疲了,倦了
分手后我摆烂,躺成武神,无敌了
作者:难若惊鸿
简介: 【顶级背景+神级选择+无敌爽文+摆烂享受生活+舔狗女主】\n江逸尘重生了,回到被女友...
更新时间:2026-02-09 22:23:30
最新章节:第404章 回人间,商议魅雪儿之事(两章合一)
大秦:开局扶苏被贬,忽悠他造反
作者:瑜兰瑾
简介: “扶苏你都三十万大军在手了,还不造反?”\n

“等秦始皇死...
更新时间:2026-02-09 22:38:06
最新章节:第1027章 像是刮了毛的哈士奇
吞天混沌经:开局先吞圣女修为
作者:一阵乱写
简介: 【热血】【无敌】【情感丰富,不喜勿入】万年前,妖族和魔族降临世间,它们力可拔山,吞云...
更新时间:2026-02-05 16:00:43
最新章节:第1686章 帝尊出手
都重生了,谁还不弥补遗憾?
作者:我不是太白
简介: 【都市日常+甜宠】【不虐+轻松】【女神】【弥补遗憾】【校园】【绝不隐藏身份】【死不吊...
更新时间:2026-02-09 22:36:48
最新章节:第1198章 我去一趟东省