将本站设为首页
收藏礼乐官网,记住:www.lilegou.net
账号:
密码:

礼乐书院:看啥都有、更新最快

礼乐书院:www.lilegou.net

如果你觉得好,恳请收藏

您当前的位置:礼乐书院 -> 重生之乘风而起 -> 第八百八十四章 在瘸子面前跛行

第八百八十四章 在瘸子面前跛行

温馨提示:如果本章属于内容错误等情况,请点击下面的按钮发送报告,我们会在一分钟内纠正,谢谢

等到他们那个时候啊,世界肯定会变得越发的物欲与现实,物欲与现实到男女之间都很已经难容下友情,导致他们都不敢再相信,或者不愿意经营我们现在这样的友谊。”

“要是把感情当做商务来经营,要求投入必须得到回报,自然会认为我们现在所做的,是一件亏耗成本的傻事儿。”

“如果有一天,你不再寻找爱情,只是去爱;不再渴望成功,只是去做;不再追求空泛的成长,只是开始修养自己的性情;你的人生,一切才真正开始。”江舒意低声念到。

“舒意这是谁写的啊?”冯雪珊躺在江舒意的身边,问道:“好像挺不错呀。”

“不知道,我听周至念的。”

“肘子?”

“我也记不得哪儿看来的了。”周至说道:“反正不是纪伯伦。”

这段其实是周至从后世的网络上看来的,传说是纪伯伦的诗作,然而纪伯伦全集周至还是读过的,压根儿没有这段。

“纪伯伦有首诗我没明白。”冯雪珊问道:“就那首《Seven times have I despised my soul》。”

周至一听就笑了:“你是看的事那个意译版本吧?”

“你怎么知道?”

“因为那个版本充满了无病呻吟的矫情。”周至说道:“而且译者的英语水平有些糟糕。”

虽然冯雪珊的英文水平算是相当不错的了,但是这首诗很明显超过了她的理解能力。

最关键是这首诗的“官方译本”就有两个,但是两个都非常的不精妙,导致读过译本再去读原文的读者,会越加的糊涂。

比如诗歌的名称,意译版将之翻译为《我的心曾悲伤过七次》,这就简直是欺负大家不懂英文。

明明就是《我曾七次鄙视自己的灵魂》,直译就是非常准确的,意译版就属于无病呻吟,为了所谓的“信雅达”,搞得连本真都失去了。

还有第一句的翻译就错了:“The first time when I saw her being meek that she might attain height.”

两个版本都将之翻译成了“第一次,当她可以上升而却谦让的时候。”或者“第一次,当我看到她可以升迁却有意谦让时。”

“周至说其实这一句应该是一种不常见的表达方式,that在这里忽略了so,应该是so that才对。”江舒意说道:“


  本章未完,请点击下一页继续阅读!

看了《重生之乘风而起》的书友还喜欢看

反贼?我吗?我才四岁!
作者:垂耳兔
简介: 小灵菇重生成人,弱小,可怜,刚死了爹娘还没家。为了口吃的,有住的地方,以及解决因果,...
更新时间:2026-02-09 22:10:03
最新章节:第290章 令人舒服的小蘑菇
凡骨
作者:壹更大师
简介: 世间灵骨,共分四品。一品,天灵骨。二品,金灵骨。三品,玄灵骨。

...
更新时间:2026-02-09 22:33:12
最新章节:第1115章 守天雷,端地是一副好景致
不装了,我靠召唤强无敌
作者:迷途的牛
简介: 【皇朝争霸+召唤系统+势力+暴兵+美女+朝堂争锋,马踏江湖】\n不争不抢,小命难保!...
更新时间:2026-02-09 22:48:12
最新章节:第 1072章 戮魔之威!
华娱,我的金手指有点怪
作者:默问我
简介: “我能听见动物说话。”

“......是吗。”
<...
更新时间:2026-02-09 22:02:00
最新章节:第319章 作大死
不是游戏吗?怎么把NPC拐跑了
作者:屠渡众生
简介: 【高智商全能女主+无限流+惊悚游戏+疯批双强CP】惊悚游戏入侵诸界,人类玩家挣扎求生...
更新时间:2026-02-09 22:11:00
最新章节:第166章 清除
求生:女神镇宅,收点税怎么了?
作者:泥太白
简介: 【求生】+【末世】+【高武】+【升级】+【万族】+【无敌】+【女神】\n叶晨出门旅游...
更新时间:2026-02-09 22:29:21
最新章节:第425章 丰厚收获,震惊的求生者们